IGAM


Enregistrer des commentaires en plusieurs langues

Le contexte

Notre client produit des films institutionnels, qui sont livrés en plusieurs langues étrangères.

IGAM


Enregistrer des commentaires en plusieurs langues

Le contexte

Notre client produit des films institutionnels, qui sont livrés en plusieurs langues étrangères.

La réponse

Tout d’abord, bien évaluer la durée d’enregistrement : ajouter des versions augmente de façon exponentielle le temps d’enregistrement, surtout pour les langues plus « rares », comme le tchèque, le hongrois…
«Traduire, c’est trahir ! » Cet adage est à garder en tête : les erreurs, voire les contresens liés à la traduction sont plus délicats à détecter dans une langue étrangère.

L’enregistrement du texte demande une vraie collaboration avec le comédien voix-off, afin de respecter les nuances du texte. Le risque est aussi présent de phrases plus longues dans une langue que dans une autre. Comme les images resteront les mêmes dans toutes les versions, il faudra anticiper les parties plus longues.
Au niveau du mixage final, il faut ensuite veiller à l’équilibre voix/musique, spécialement lors du mixage d’une version dans une langue étrangère qu’on ne parle ou comprend pas : le premier réflexe est de sur-mixer la voix. Il faut prendre du recul, et ne pas hésiter à comparer.


VOUS AIMEREZ AUSSI :